The Plague Dogs - Richard Adams, ebook, CALIBRE SFF 1970s, Temp 2

[ Pobierz całość w formacie PDF ]
C:\e-books\Adams, Richard\Richard Adams - The Plague Dogs.pdfTitle:Subject:Author: harryKeywords:Creator: Acrobat PDFMaker 5.0 for WordProducer: Acrobat Distiller 5.0 (Windows)PDF Version: 1.3Security Method: NoneOpen Password: NoSecurity Password: NoPrinting: Fully AllowedChanging the Document: AllowedSelecting Text and Graphics: AllowedAdding or Changing Annotations and Form Fields: AllowedContents:Page No 1Page No 2Page No 3Page No 4Page No 5Page No 6Page No 7Page No 8Page No 9Page No 10Page No 11Page No 12Page No 13Page No 14Page No 15Page No 16Page No 17Page No 18Page No 19Page No 20Page No 21Page No 22Page No 23Page No 24Page No 25Page No 26Page No 27Page No 28Page No 29Page No 30Page No 31Page No 32Page No 33Page No 34Page No 35Page No 36Page No 37Page No 38Page No 39Page No 40Page No 41Page No 42Page No 43Page No 44Page No 45Page No 46Page No 47Page No 48Page No 49Page No 50Page No 51Page No 52Page No 53Page No 54Page No 55Page No 56Page No 57Page No 58Page No 59Page No 60Page No 61Page No 62Page No 63Page No 64Page No 65Page No 66Page No 67Page No 68Page No 69Page No 70Page No 71Page No 72Page No 73Page No 74Page No 75Page No 76Page No 77Page No 78Page No 79Page No 80Page No 81Page No 82Page No 83Page No 84Page No 85Page No 86Page No 87Page No 88Page No 89Page No 90Page No 91Page No 92Page No 93Page No 94Page No 95Page No 96Page No 97Page No 98Page No 99Page No 100Page No 101Page No 102Page No 103Page No 104Page No 105Page No 106Page No 107Page No 108Page No 109Page No 110Page No 111Page No 112Page No 113Page No 114Page No 115Page No 116Page No 117Page No 118Page No 119Page No 120Page No 121Page No 122Page No 123Page No 124Page No 125Page No 126Page No 127Page No 128Page No 129Page No 130Page No 131Page No 132Page No 133Page No 134Page No 135Page No 136Page No 137Page No 138Page No 139Page No 140Page No 141Page No 142Page No 143Page No 144Page No 145Page No 146Page No 147Page No 148Page No 149Page No 150Page No 151Page No 152Page No 153Page No 154Page No 155Page No 156Page No 157Page No 158Page No 159Page No 160Page No 161Page No 162Page No 163Page No 164Page No 165Page No 166Page No 167Page No 168Page No 169Page No 170Page No 171Page No 172Page No 173Page No 174Page No 175Page No 176Page No 177Page No 178Page No 179Page No 180Page No 181Page No 182Page No 183Page No 184Page No 185Page No 186Page No 187Page No 188Page No 189Page No 190Page No 191Page No 192Page No 193Page No 194Page No 195Page No 196Page No 197Page No 198Page No 199Page No 200Page No 201Page No 202Page No 203Page No 204Page No 205Page No 206Page No 207Page No 208Page No 209Page No 210Page No 211Page No 212Page No 213Page No 214Page No 215Page No 216Page No 217Page No 218Page No 219Page No 220Page No 221Page No 222Page No 223Page No 224Page No 225Page No 226Page No 227Page No 228Page No 229Page No 230Page No 231Page No 232Page No 233Page No 234Page No 235Page No 236Page No 237Page No 238Page No 239Page No 240Page No 241Page No 242Page No 243Page No 244Page No 245Bookmarks--------------------------------------------------------------------------------Page No 1Sale of this book without a front cover may be unauthorized. If this book iscoverless, it may have been repotted to the publisher as "unsold or destroyed"and neither the author nor the publisher may have received payment for it.A Fawcett Crest Book Published by Ballantine Books Copyright � 1977 by RichardAdams Introduction Copyright � 1978 by Richard AdamsAll rights reserved under International and Pan-American CopyrightConventions. Published in the United States by Ballantine Books, a division ofRandom House, Inc., New York, and simultaneously in Canada by Random House ofCanada Limited, TorontoAll the characters in this book are fictitious, and any resemblance to actualpersons living or dead is purely coincidental.ISBN 0-449-21182-7This edition published by arrangement with Alfred A. Knopf, Inc.Alternate Selection of the Literary GuildGrateful acknowledgment is made to A & C Black Ltd, London, for permission toreprint a condensed extract from Who's Who.Manufactured in the United States of AmericaFirst Fawcett Crest Edition: March 1979First Ballantine Books Edition: November 1983Nineteenth Printing: July 1993To Elizabeth, with whom I first discovered the Lake DistrictTJ}�yapy 8o�a nai j/s dv or' fXa^urrof aper^s iv -rolt Zpatvt icAe'os $. �Thucydides, ii. 45, � 2IQUEEN : I will try the forces Of these thy compounds on such creatures asWe count not worth the hanging, but none human ...CORNELIUS: Your HighnessShall from this practice but make hard your heart. �Shakespeare, CymbelineThere is in this passage nothing that much requires a note, yet I cannotforbear to push it forward into observation. The thought would probably havebeen more amplified, had our author lived to be shocked with such experimentsas have been published in later times, by a race of men that have practisedtortures without pity, and related them without shame, and are yet suffered toerect their heads among human beings.�Dr. JohnsonStriding Edge, HtlvellynMaps in the textLawson Park to Levers Hause 65Levers Hause to Brown Haw 97Wanderings in Dunnerdale 169Across Country 268On the Helvellyn Range 281Return to Levers Hause 346Levers Hause to Ulpha 381Flight to the Sea 475To My AmericanIn 1715, when the Scotch Jacobites rose against the newly crowned English KingGeorge I, the citizens of Newcastle-upon-Tyne, near the English-Scotch border,shut the city's gates against the southward-moving rebels, thus contributingto their defeat. The disgruntled rebels nicknamed them "Geordies" (the NorthCountry pronunciation of "Georgie") and this became the term for anyinhabitant of Tyneside, or of Northumberland and Durham generally, as well asfor the dialect spoken there.Of all dialects spoken in the British Isles, Geordie, to a foreign visitor, isthe hardest to understand. Listen to Tyneside workingmen talking amongTop--------------------------------------------------------------------------------Page No 2themselves and in all probability you'll understand hardly a word. This islargely because, as recently as a thousand years ago, this area of England�theScottish border�formed part of the Danish Viking realm. Many Geordie words(e.g., hyem, meaning home) are Scandinavian, and several are entirelydifferent from their English counterparts. (E.g., hoy = throw; darts � mud,dirt; lum � chimney etc.) It is almost another language.In this book the "tod" (fox), who is a wanderer, speaks Upper Tyneside, arural form of Geordie, in contradistinction to the farmers and otherinhabitants of Dunnerdale and Coniston in the Lake District (where the storytakes place), who speak North Lancashire (an easier dialect to understand). Inview of the formidable problems, for Americans, of understanding Geordie, evenon the printed page, the tod's speech has been a good deal simplified in thisAmerican edition. However, to alter it entirely would have been to take muchof the salt out of the tod's talk and character. Several Geordie words havetherefore been retained. The following is a list of those not likely to bereadily comprehensible to American readers.(IDAsset!: A common exclamation of emphasis, roughly equivalent to "Oh, boy!" or"I'm here to tell you!"By: Another common exclamation of emphasis. E.g., "By, I'll tell thee it werecold!" This is simply an oath with the oath left out, e.g., "By (God!)," muchas Americans sometimes tone down "goddam" to, e.g., "golddurn."Canny: A much-used adjective, with many meanings. Clever, courageous (e.g.,"canny lad"). Useful, welcome, helpful (e.g., "a canny drop of rain"). Careful(e.g., "Ca' canny"�take care). Numerous (e.g., "a canny few sheep"), etc.Clogged: Fastened.Fash: Trouble, upset (verb), e.g., "Dinna fash yersel' " �don't upsetyourself.Femmer: Faint-hearted, lacking in energy, courage, or drive.Fyeul: Fool.Haddaway!: Go away! Get away! Equivalent to "Get the hell out of it!" but alsoused figuratively, as equivalent to "What rubbish!" E.g., "Haddaway, ye fondfyeul!"Hause: The neck or dip of lower-lying land between two peaks in a range; the"band" (as they sometimes call it) connecting one hilltop and the next.Hemmel: Shed.Hinny (also marrer): Geordie contains several words meaning mate or friend,and these are used constantly in colloquial speech. In conversation, a Geordiecontinually addresses almost anyone (not only personal friends) as "lad,""hinny," or "marrer." E.g., "Why ay, hinny" = "Yes, of course, my friend.""What fettle the day, marrer?" = "How are you today, pal?" Interestingly, oneof these many "pal" terms is "butty," which crossed the Atlantic and hasbecome the American "buddy."Woo; How.Howwayl: A gentler form of Haddaway! Haddaway! is critical, even derisive. Itmeans "You go away!" (not me). Howway, though it can certainly be usedsharply, means no more than "Let's go!" (i.e., you and I). Also a jovialgreeting. When President Carter landed at Newcastle-upon-Tyne in May 1977, hisfirst words to the waiting Geordie(12)crowd were "Howway, tha lads!" (i.e., "How are you, lads?"). Naturally, theywere delighted.Hyem: Home.Lonnin (really fanning, but in Geordie u... [ Pobierz całość w formacie PDF ]

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • ministranci-w.keep.pl